संदेश

मार्च, 2023 की पोस्ट दिखाई जा रही हैं

T650_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "काव्य संप्रेषण केवल कल्पनीय बिंब पर ही आधारित नहीं होता, बल्कि अंत:करण की यथार्थ संवेदनाओं, मस्तिष्क की उच्च स्तरीय परिकल्पनाओं एवम् निज जीवन में अनुभूत होने वाले शाश्वत शिल्प का ही चित्रण होता है।" Translated in English  "Poetic communication is not based only on the imaginary image, but it is the depiction of the real feelings of the conscience, the high level concepts of the brain and the eternal craft experienced in one's own life."

T649_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "राम प्रभु का नाम ही नहीं है, राम परम सत्य है, राम भव सागर से पार करने वाले बीजमंत्र का शक्ति स्त्रोत है, जिसके स्मरण मात्र से रामत्व की अनुभूति अनुभूत होने लगती है, रामनवमी पर सभी रामभक्तों को रामत्व अनुभूत होने की बधाई।" Translated in English  Ram is not only the name of the Lord, Ram is the ultimate truth, Ram is the power source of the bij mantra that crosses the devout sea, just by remembering which one starts feeling the feeling of Ram, congratulations to all the devotees of Ram on Ramnavami.

T648_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "लौकिक हो, पारलौकिक हो, या आध्यात्मिक जगत, हर स्थान पर मां की सत्ता ही सर्वोच्च है, इस जगत की सम्पूर्ण चेतना एवम् शक्ति, जगतजननी मां जगदम्बा के चरणों में ही निहित है, नवरात्रि में महाअष्टमी की अधिष्ठात्री देवी माता महागौरी को कोटि कोटि नमन।" Translated in English  Be it cosmic, transcendental, or the spiritual world, the power of the mother is supreme everywhere, the entire consciousness and power of this world lies in the feet of Jagdamba, the mother of the world, Millions of respects to Mother Mahagauri, the presiding deity of Mahaashtami in Navaratri. naman.

T647_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "देश की संसद को, देश की जनता द्वारा चुने हुए प्रतिनिधि, जनता और देश के विकास हेतु कानून बनाने एवम् देश की ज्वलंत मुद्दों पर विचार-विमर्श हेतु करते है, किंतु आज के जनप्रतिनिधि निहित स्वार्थों की पूर्ति हेतु, इस संसद को ही नहीं चलने दे रहे है, इस तथ्य को जनता को समझना होगा।" Translated in English  "The Parliament of the country, the representatives elected by the people of the country, make laws for the development of the people and the country and discuss the burning issues of the country, but today's people's representatives do not run this parliament for the fulfillment of their vested interests. The public has to understand this fact."

T646_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "कोई भी बाहुबली या दहशतगर्द कितना भी प्रभावशाली क्यों न हो, जब देश का प्रशासन, संविधान के नियमानुसार पूरी ईमानदारी एवम् निष्ठा से कड़ी कार्यवाही करता है, तब वह बाहुबली स्वयं दहशत में आकर, रहम की भीख मांगता दिखाई देता है।" Translated in English  No matter how powerful a Bahubali or a terrorist is, when the administration of the country, according to the rules of the Constitution, takes strict action with full honesty and integrity, then that Bahubali himself is seen begging for mercy in panic 

T645_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रकृति को बिंब के रूप में साधकर, मानवीय संवेदना एवम् समाज के अनछुए पहलुओं को, अपनी लेखनी के माध्यम से जनसाधारण के मानस पटल पर सजीव चित्रण करने वाली, कालजयी रचनाकार छायावादी लेखिका महादेवी वर्मा की जयंती पर कोटि कोटि नमन।" Translated in English  Millions of salutations on the birth anniversary of Mahadevi Verma, a classical creator and shadow writer, who portrayed nature in the form of an image, human sensibilities and untouched aspects of society through her writing.

T644_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "न्यायपालिका देश के संविधान के नियमानुसार, निष्पक्ष हो अपना निर्णय देती है, निर्णय से असहमति पर, न्यायपालिका के उच्च प्रकोष्ठ के द्वार हमेशा खुले रहते है, किंतु राजनीतिक पार्टियों के किसी प्रभावशाली नेता पर, कार्यवाही होने पर, पूरी न्यायपालिका को ही कटघरे में खड़ा कर दिया जाता है।" Translated in English  Judiciary gives its decision impartially, according to the rules of the country's constitution, on disagreement with the decision, the doors of the higher chamber of the judiciary are always open, but if action is taken against any influential leader of political parties, the whole judiciary is put in the dock. is done.

T643_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्राप्त फलश्रुति एवम् परिणाम हमारे अथक परिश्रम की ही सार्थक परिणिति होता है, इसी परिणाम का मूल ही हमारे भविष्य का नीति निर्धारक होता है, जिसकी नींव पर हम अपने सफल जीवन की पट कथा लिखते है।" Translated in English  The fruits and results obtained are the meaningful result of our tireless hard work, the root of this result is the policy maker of our future, the foundation of which we write the script of our successful life.

T642_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "खेल वह विधा है, जो मैदान से लेकर जीवन के अंतिम क्षण तक अपना रंग दिखाती है, मैदान पर खेल खिलाड़ी की कुशलता पर निर्भर करता है, वही जीवन में खेल की निर्भरता भाग्य के अधीन होती है, मैदान पर नेतृत्व की कुशलता पूरे खेल के परिणाम को बदल देती है, यह भारत ऑस्ट्रेलिया के मैच में देखने को मिला।" Translated in English  Sports is that mode, which shows its color from the field till the last moment of life, the game on the field depends on the skill of the player, the same depends on the luck of the game in life, the skill of leadership on the field is the key to the whole game. Changes the result, this was seen in India Australia match.

T641_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "ऋतु परिवर्तन के मध्य, सनातन जयघोष के साथ, प्रकृति को नूतन स्वरूप में प्रतिबिंबित करने वाली सृष्टि निर्माण की शुभ बेला पर सनातन वैदिक हिंदू  नववर्ष विक्रम संवत 2080 एवम् चैत्र शुक्ल नवरात्रि की हार्दिक शुभकामनाएं। " Translated in English  "Amidst the change of season, with Sanatan Jaighosh, best wishes of Sanatan Vedic Hindu New Year Vikram Samvat 2080 and Chaitra Shukla Navratri on the auspicious time of creation of creation which reflects nature in a new form."

T640_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "ऐसा कृत्य जो स्वयं के द्वारा न किया गया हो, किंतु साक्ष्यों के आधार पर प्रमाणित हो, उसकी निष्पक्ष जांच का दायित्व, स्वयं ही स्वयं के द्वारा किए गए शोषण से शोषित व्यक्तित्व के हाथ में, देने का साहस वास्तव में निर्दोष एवम् दृढ़ इच्छाशक्ति का व्यक्तित्व ही कर सकता है।" Translated in English  Such an act, which is not done by himself, but is proved on the basis of evidence, the responsibility of its fair investigation, in the hands of the person who is exploited by the exploitation done by himself, the courage to give is really innocent and strong-willed. Only personality can do it.

T639_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जहां सृष्टि का निर्माता परमपिता परमेश्वर ने किया है, वहीं हमारे वजूद का सबब हमारे मातृ पितृ है, जिस घर के आंगन से बुजुर्ग माता पिता की खिलखिलाहट गुंजायमान होती है, उस घर के किसी भी सदस्य को, इस ब्रह्मांड की किसी भी चौखट पर बंदगी की आवश्यकता नहीं है।" Translated in English  Where the creator of the universe is the Supreme Father God, the reason for our existence is our mother and father, from the courtyard of the house where the laughter of the elderly parents resonates, any member of that house should be worshiped on any threshold of this universe. Is not needed.

T638_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रतिस्पर्धा हो, निर्वाचन हो या कोई खेल, हार या जीत होना नैसर्गिक है, जो प्रतिभागियों द्वारा सहज भाव स्वीकार्य होता है, किंतु ऐसा प्रतिभागी जिसमें पात्रता का अभाव हो, येन केन प्रकारेण जीतना चाहता हो, ऐसा प्रतिस्पर्धी मर्यादा ही सभी हदें पार करने के उपरांत भी पराजय का ही वरण करता है।" Translated in English  "Be it a competition, election or any game, it is natural to win or lose, which is instinctively accepted by the participants, but a participant who lacks eligibility, wants to win by any means, such competitive dignity is bound to cross all limits. Even after that, he describes only defeat."

T637_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "कभी-कभी स्थान परिवर्तन भी जीवन को नए अर्थ प्रदान कर देता है, निरुद्देश्य एवम् नैराश्य युक्त जीवन में इस बदलाव के कारण ही नवीन ऊर्जा का संचरण होने लगता है, जो प्राकृतिक सौंदर्य बोध के साथ-साथ जिंदगी को पूर्वत स्थिति में लाकर, एक बार पुनः ऊर्जावान बना देता है।" Translated in English  Sometimes change of place also gives new meaning to life, due to this change in purposeless and pessimistic life, transmission of new energy starts, which, along with realizing natural beauty, brings life back to its original state. Re-energizes the bar. 

T636_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "मेघ की अत्यधिक वृष्टि हो,या दिवाकर की उष्णता का रौद्र रूप,एक छोटी सी छतरी की ओट, जहां इनकी घातकता को निष्प्रभावी कर देती है,वही अत्यधिक परिश्रम उपरांत एक चारपाई का आश्रय, सुखद निद्रा से, पूर्ण ऊर्जा का संचरण कर देता है,छतरी सापेक्ष चारपाई की सार्थकता वक्त के अंतस्थ में निहित है।" Translated in English  Whether it is excessive rain of clouds, or the fierce form of heat of Sun, the cover of a small umbrella, where it neutralizes its lethality, the shelter of a cot after excessive hard work, transmits full energy from a pleasant sleep. The significance of cot relative to umbrella lies in the end of time.

T635_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "खेल हमेशा से नियति के अधीन ही रहा है, चाहे वह मैदान पर हो या जीवन में, जब नियति प्रतिकूल हो तो क्षमतावान खिलाड़ी को भी मैदान से पवेलियन का रास्ता दिखा देती है, नियति की अनुकूलता व्यक्ति को फर्श से अर्श पर प्रतिस्थापित कर देती है।" Translated in English  The game has always been subject to destiny, whether it is on the field or in life, when the destiny is unfavorable, even the potential player shows the way to the pavilion from the field, the favor of destiny replaces the person from floor to top position. .

T634_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जहां एकतरफ बॉलीवुड के तथाकथित कलाकार नग्नता और फूहड़ता के सहारे युवा पीढ़ी को वासना के मानसिक दलदल में धकेल कामुकता का प्रतीक बन गए है, वही दूसरी तरफ भारतीय सांस्कृतिक विरासत एवम् शुद्ध कला प्रदर्शन के साथ दक्षिण भारतीय कलाकार विश्व पटल पर आस्कर जैसे अवार्ड जीत रहे है।" Translated in English  While on one hand the so-called actors of Bollywood have become symbols of sexuality by pushing the young generation into the mental quagmire of lust with the help of nudity and promiscuity, on the other hand South Indian artists are winning awards like Oscars on the world stage with Indian cultural heritage and pure art performance. Is.

T633_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जीवकोपार्जन एवम् पारिवारिक दायित्व के निर्वहन हेतु, प्रतिकूल मनोस्थिति में भी, सुदूर प्रदेश में, अपने सहचर एवम् पारिवारिक संबल के अभाव में, स्थानांतरण पर, एकाकी जीवन का वरण करने वाला, एक यथार्थ कर्मयोगी ही हो सकता है।" Translated in English  To earn a living and discharge family responsibilities, even in an unfavorable state of mind, in a remote state, in the absence of companionship and family support, on transfer, one who chooses to lead a lonely life can only be a true Karmayogi.

T632_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "अपनी प्रेमानुरक्ति पर प्रिया के प्रतिकूल प्रतिउत्तर पर, अभिशप्त प्रेमी अपनी प्रेयसी की बेबसी से अनभिज्ञ, प्रतिशोध में मतांध हो उठता है, किंतु वास्तविकता से भिज्ञ होने पर, अपनी उसी प्रेयसी के निमित जीवन का उत्सर्ग कर देता है।" Translated in English  Upon the beloved's adverse response to his affection, the cursed lover becomes obsessed with revenge, unaware of his beloved's helplessness, but aware of the reality, sacrifices his life for the sake of the same beloved.

T631_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "स्कूली शिक्षा तक कड़े नियम और अनुशासन में बंधे नौनिहालों को, जब कॉलेज की दहलीज पर कदम रखते ही, छात्रावास में अंत:वास के निरंकुश जीवन के अनुभव से साक्षात्कार होता है, तब कल्पना के साथ-साथ सफलता की नई उड़ान को भी पंख मिलते है।" Translated in English  Bound to strict rules and discipline till school education, when on stepping on the threshold of college, when they are interviewed with the experience of despotic life of internment in the hostel, then imagination as well as new flight of success get wings. Is.

T630_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "कल जो प्रणय के आगोश में मधुमय प्रेम के रंगों के साक्ष्य थे, वही मधुमासी प्रेम के रंग जब आज सामाजिक वर्जनाओं की कसौटी पर कसे गए, तो एक बदनुमा दाग ही प्रमाणित हुए, यानी कल के रंग, आज दाग हो गए।"  Translated in English  "Yesterday, the colors of honeyed love which were evidenced in the lap of love, when today the colors of honeyed love were put to the test of social taboos, proved to be a disgraceful stain, i.e. the colors of yesterday have become stained today."

T629_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सप्तरंगी रंगों में रंगा जीवन, जो प्रतिदिन सूर्योदय की नैसर्गिक अरुणिमा में अपने होने का वजूद को प्रामाणिक करता हो, वह भी मृत्यु के अटल सत्य की चौखट पर अपनी शाश्वतता को हार जाता है।" Translated in English  Life painted in seven-colored colors, which every day authenticates its existence in the natural Arunima of sunrise, that too loses its eternity on the doorstep of the unchanging truth of death.

T628_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "होली के रंगों में रंगा व्यक्तित्व अपनी निज पहचान को खो, होली के रंग की एकरूपता में परिलक्षित होता है, यही अध्यात्म की उच्च अवस्था है, जिसमें हम स्वयं को मिटा, परमात्मा के स्वरूप यानी रंग में रंग कर एकाकार हो जाते है।" Translated in English  The personality painted in the colors of Holi loses its individual identity and is reflected in the uniformity of the colors of Holi, this is the highest state of spirituality, in which we erase ourselves, merge into the form of God i.e. color.

T627_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जिसके अंतस्थ में सृष्टि का सृजन हो, जो प्रेम, समर्पण, त्याग का अनुकरणीय बिंब हो, जिसने स्थिति-परिस्थिति अनुसार प्रकृति के हर रंग को आत्मसात् किया हो, ऐसी नारी शक्ति को, अंतर्राष्ट्रीय महिला दिवस पर, होली के फाल्गुनी रंगों के साथ अनंत कोटि शुभकामनाएं।" Translated in English  In whose heart the universe is created, which is an exemplary image of love, dedication, sacrifice, which has imbibed every color of nature according to the situation, such women power, on International Women's Day, with the Falguni colors of Holi Lots of best wishes.

T626_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सनातन वैदिक संस्कृति ने हमेशा से ही परम्पराओं और त्योहारों के माध्यम से जीवन की सार्थकता को परिभाषित किया है, होलिका दहन जहां अंत: करण में काम, क्रोध,लोभ जैसी बुराइयों के नाश का प्रतीक है, वही रंगों की फुहार प्रेम,विश्वास एवम् शाश्वत सत्य का प्रतीक है। सभी इष्ट मित्रों एवम् स्नेहीजनों को सपरिवार होली की हार्दिक शुभकामनाएं।"   Translated in English  "Sanatan Vedic culture has always defined the meaning of life through traditions and festivals, where Holika Dahan symbolizes the destruction of evils like lust, anger, greed in the heart, the same splash of colors love, faith and eternal The symbol of truth. Happy Holi to all dear friends and loved ones with family."

T625_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जीवन में तादात्म्य के साथ  सार्थकता को परिभाषित कर, अपनी बागियां की पौध को मनोवांछित उद्यान में प्रति स्थापित करने के दृढ़ संकल्प पर अडिग, अपनी जीवन शक्ति को विपरीत मनोस्थित में भी संबल प्रदान कर, दाम्पत्य यात्रा में एक और कदम बढ़ाने वाली दृढ़-प्रतिज्ञ हेतु मंगल कामना।" Translated in English  By defining the significance of identity in life, steadfast in the determination to re-establish the saplings of our gardens in the desired garden, by giving strength to our life force even in the opposite state of mind, determined to take one more step in the journey of marriage. Best wishes for.

T624_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "दुनियां को छलावा देने के लिए हम चाहे कितने भी मुखौटे क्यों न ओढ़ ले, किंतु अंत:करण के आईने में असली चेहरा ही प्रतिबिंबित होता है।" Translated in English  No matter how many masks we wear to deceive the world, but the real face is reflected in the mirror of the heart.

T623_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जब हमारे संरक्षण का दायित्व, हमारे द्वारा चुनी हुई एक मजबूत सरकार तथा कुशल नेतृत्व अन्तर्गत होता है, तब ऐसी स्थिति में अपराधियों द्वारा गलती से भी किए गए अपराध हेतु, सजा स्वरूप ऐसी कार्यवाही की जाती है, जिसके प्रभाव से अपराधी की आने वाली कई पीढ़ियों तक को भय का अनुभव होता है।"  Translated in English  When the responsibility of our protection is under a strong government elected by us and efficient leadership, then in such a situation such action is taken as a punishment for the crime committed by the criminals even by mistake, due to which the criminal will face many more years to come. Generations experience fear.

T622_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "यादें मानवीय जीवन में संजोयी हुई वह धरोहरें होती है, जिसमें तन्हा ख़ामोशी के साथ डूबकर हम, सुखद पलों के एहसास से अपने बेरंग जीवन को रंगीन करने का प्रयास करते है।" Translated in English  Memories are those heritages preserved in human life, in which by drowning in lonely silence, we try to color our colorless life with the feeling of happy moments.

T621_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "विपरीत लिंग में सौंदर्य बोध का अनुभव होना प्रकृति संगत है, किंतु सौंदर्यानुभूति का भान जब समरूप लिंग व्यक्तित्व के मुखमंडल में दृष्टिगोचर होने लगें, तो हमें सतर्क हो, आत्म विश्लेषण कर लेना चाहिए।" Translated in English  "It is natural to experience beauty in the opposite sex, but when the feeling of beauty starts appearing on the face of the same gender personality, then we should be alert and do self-analysis."

T620_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "रिश्तों की तपिश की अनुभूति को, हृदय के अंतःकरण से ही अनुभूत किया जा सकता है, कोई इस एहसास की अनुभूति में भ्रात तनया हेतु अपना सर्वस्व न्यौछावर कर देता है, वही इस तपिश से वंचित व्यक्तित्व, अपने औरस के मांगलिक कार्य को भी एक औपचारिकता भर मान लेता है।" Translated in English  The feeling of heat of relationships can be felt only from the conscience of the heart, in the feeling of this feeling, one sacrifices everything for the body of the brother; Fully accepts. The personality deprived of this heat, accepts even the auspicious work of its auras as a mere formality