संदेश

नवंबर, 2023 की पोस्ट दिखाई जा रही हैं

T885_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "आवागमन प्रकृति का एक नैसर्गिक विधान है, यह जीवन में हो या फिर किसी सेवा में, कुछ के आवागमन की अवधि कालजई हो, इतिहास के पन्नों पर अपनी अमिट छाप छोड़ देती है, वहीं कुछ का जीवन और सेवा अप्रासंगिक हो, काल के नेपथ्य में विलीन हो जाता है।" Translated in English  Commuting is a natural law of nature, be it in life or in some service, the period of commuting of some may be timeless, leaving its indelible mark on the pages of history, while the life and service of some may be irrelevant, in the background of time. Merges.

T884_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जीवन मीत से हर कदम मिली प्रतिकूल परिस्थितियों में भी, अडिग रह, अपने दायित्वों का निर्वहन कर, अपने अंश का मनोकूल निर्माण करने उपरांत, प्रतिउत्तर में जब यही अंशपुंज सार्वजनिक मंच पर गौरव के पल प्रदान करता है, तो उस पल क्लांत मन सभी संताप भूल आत्मविभोर हो उठता है।" Translated in English  Life partner every step, even in adverse circumstances, remains firm, fulfills its responsibilities, after creating one's own part as per the will, when in response this same part provides moments of pride on the public stage, then at that moment the tired mind goes away from all the sorrows. By mistake one becomes self-conscious.

T883_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "क्रिया का अर्थ है करना, योग का अर्थ है जोड़ना, भौतिक शरीर से की गई वह सभी क्रियाएं जो हमारे अवचेतन मन को चेतन मन अर्थात आत्मा से जोड़ती है, क्रियायोग कहलाती है, क्रियायोग आत्मोसर्ग का एक सहज मार्ग है।" Translated in English  Kriya means to do, Yoga means to connect, all those actions done with the physical body which connect our subconscious mind with the conscious mind i.e. soul, are called Kriyayoga, Kriyayoga is an easy path to spiritual ascension.

T882_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "स्त्री एवम् पुरुष के बीच का संतुलन ही परिवार निर्माण की धुरी होता है, जब यह संतुलन बिगड़ता है, जब पुरुषों के तर्क कुतर्क में स्थांतरित हो जाते है, जब पुरुषत्व का अहम अपनी हार से मर्माहत हो उठता है, तब यही कायर पुरुषत्व स्त्री के चरित्र पर उंगली उठा खुद को विजेता घोषित कर लेता है।" Translated in English  The balance between man and woman is the pivot of family building, when this balance gets disturbed, when men's arguments are transformed into fallacies, when the ego of manhood gets hurt by its defeat, then this cowardly masculinity destroys the woman. Pointing fingers at the character, declares himself the winner.

T881_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "उत्सव एवम् आयोजन हमेशा से ही अपने अंत:करण में व्याप्त नैसर्गिक खुशी की अभिव्यक्ति का मंच रहे है, जीवन में प्राप्त छोटे छोटे खुशी के पल जैसे जन्मदिन इत्यादि, पर छोटे छोटे उत्सवों के माध्यम से, हम अपने अंदर छिपी बड़ी खुशी का इज़हार करने से नहीं चूकते।" Translated in English  Festivals and events have always been a platform to express the natural happiness present in our hearts, small happy moments in life like birthdays etc., but through small celebrations, we are able to express the great happiness hidden within us. Don't miss out.

T880_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "धवल और स्याह दोनों दृष्टिकोण की विद्यमानता प्रकृति में सर्वत्र दृश्यमान है, जहां एक सहचर लिंग विभेद के बिना, मित्र रूप में जगत की सबसे अनमोल कृति होता है, वहीं वह सहचर यार रूप में  चारित्रिक पतन के साथ अधोगति का सारथी होता है।" The existence of both white and dark viewpoints is visible everywhere in nature, where a companion is the most precious creation of the world in the form of a friend, without gender discrimination, whereas in the form of a Yaar (selfish friend), that companion is the charioteer of degradation with degradation of character.

T879_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "नारी की वाचालता एवम् पुरुष की शांत प्रियता कोई प्रकृति सम्मत नैसर्गिक गुण नहीं है, इसके मूल में, सदियों से पुरुष द्वारा शक्ति के झूठे मद के वशीभूत हो,अपनी शारीरिक वलिष्ठता के बल पर किए गए नारी शोषण की परिणीति ही, कालांतर में वाचालता के रूप में मुखरित हुई।" Translated in English  The talkativeness of a woman and the quiet loveliness of a man are not natural qualities; at its core, it is the result of exploitation of women by men who have been under the false influence of power for centuries, on the strength of their physical superiority, which in time will develop into the form of talkativeness. I expressed.

T878_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सनातन संस्कृति में समस्त मांगलिक कार्य, देवों और श्री हरि के आशीर्वाद से ही फलीभूत होते है, श्री हरि प्रबोधिनी (देवोत्थान) एकादशी के दिन अपनी योग निद्रा से बाहर आ, समस्त मांगलिक अवसरों पर अपने शुभाशीष के साथ उपस्थित रहते हैं।" Translated in English  In Sanatan culture, all auspicious works are fruitful only with the blessings of Gods and Shri Hari. Shri Hari comes out of his Yoga Nidra on the day of Prabodhini (Devotthan) Ekadashi and remains present with his blessings on all auspicious occasions.

T877_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जो जीवन में प्राप्त है, वह हमारे कर्मों के साथ साथ हमारे पूर्व निहित प्रारब्ध के परिणाम स्वरूप ही प्राप्त है, पूरा ब्रह्मांड एक ही शक्ति द्वारा संचालित है, हम सब पूर्व निर्धारित नियमों अंतर्गत ही क्रियाशील है, अत:जगत में प्रतिस्पर्धा करना मिथ्या भ्रम ही है।" Translated in English  Whatever we achieve in life is achieved as a result of our actions as well as our pre-determined destiny, the entire universe is governed by the same power, we all operate within pre-determined rules, hence competing in the world is a false illusion. It's the same.

T876_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "क्रीड़ा संकुल में आयोजित अंतर्राष्ट्रीय स्तर की स्पर्धा, जो दो देशों की सशक्त टीमों के मध्य हो, तो ऐसी स्पर्धा की आनंद अनुभूति खेल भावना अंतर्गत उत्कृष्ट खेल में करनी चाहिए, इसमें हुई जीत हार को राष्ट्र अस्मिता से जोड़ना क्षुद्र मानसिकता का द्योतक है।" Translated in English  If there is an international level competition organized in a sports complex, which is between strong teams of two countries, then the joy of such competition should be experienced in excellent sports in the spirit of sports, linking the victory and defeat in it with national identity is indicative of petty mentality. 

T875_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रतिवर्ष शाश्वत आनंद अनुभूति के निमित्त कारक प्रयोजन का, एक शुभावसर अपने अंश पुंज का धरा आगमन दिवस की मांगलिक बेला पर हृदय को आह्लादित करने वाला मनोहारी शुभ मुहूर्त भी होता है।" Translated in English  Every year, there is an auspicious occasion for the purpose of experiencing eternal bliss, and on the auspicious time of the arrival day of the Earth, there is also a beautiful auspicious time which makes the heart happy.

T874_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जब बात अपने राष्ट्र के स्वाभिमान और स्वतंत्रता पर आई हो, तब देश के सपूत नर, नारी का विभेद किए बिना, अपने प्राणों के उत्सर्ग हेतु प्रतिक्षण तत्पर रहे हैं, इन्हीं में से एक कालजई वीरांगना थी महारानी लक्ष्मीबाई, जिसने राष्ट्र के स्वाभिमान के रक्षार्थ अपने प्राणों का उत्सर्ग कर दिया।" Translated in English  When it comes to the self-respect and independence of our nation, the sons of the country have always been ready to sacrifice their lives, without any discrimination of men and women, one of them was the timeless warrior Maharani Lakshmi Bai, who sacrificed her life to protect the self-respect of the nation. Gave up his life.

T873_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "अपनत्व और कर्तव्यों की डोर, सांस की प्रथम अनुगूंज से लेकर जीवन के अंतिम सोपान तक, निरंतरता के साथ निर्बाध रूप में संचारित होती है, यह बेटा, बेटी, अपने, पराए के विभेद से मुक्त हो, एक सहज एहसास की अनुभूति के साथ ताउम्र विद्यमान रहती है।" Translated in English  The thread of belongingness and duties, from the first echo of breath till the last step of life, is transmitted uninterruptedly, may this son, daughter, be free from the distinction of own and stranger, live with a feeling of ease throughout the life. Remains present.

T872_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "हार और जीत मूलता दृढ़ इच्छाशक्ति के साथ किए गए संकल्पों पर ही आधारित होती है, सभी सकारात्मक दृष्टिकोण साथ होने पर भी, कमजोर इच्छाशक्ति के कारण सभी प्राप्त उपलब्धियां हमसे दूर हो जाती है, क्रिकेट विश्वकप के दूसरे सेमीफाइनल में साउथ अफ्रीका की तरफ से  यही   तथ्य उजागर हुआ।" Translated in English  Defeat and victory are basically based on resolutions made with strong willpower, even with all the positive attitudes, due to weak willpower, all the achievements are taken away from us, this is what South Africa did in the second semi-final of the Cricket World Cup. The fact was revealed

T871_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "किसी प्रतिस्पर्धा में जब टीम के सभी खिलाड़ी व्यक्तिगत उपलब्धियों को नज़र अंदाज़ कर, पूर्ण मनोयोग से अपनी टीम एवं उस देश की विजयश्री लिए, जिसका नेतृत्व उनका दल कर रहा है, एकजुट हो, अपनी पूरी क्षमता के साथ प्रदर्शन करते है, तब हर कदम पर जीत उस दल का स्वागत करती है।" Translated in English  In any competition, when all the players of the team, irrespective of their personal achievements, unite with full dedication and perform to the best of their ability for the victory of their team and the country which their team is leading, then every step But victory welcomes that team.

T870_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जीवन के निर्बाध संचरण हेतु, सामाजिक विधान एवम् मान्यताओं अंतर्गत अपनी हृदय प्रिय सुता के सुनहरे प्रणय भविष्य हेतु, एक तात अपने मन की बोझिलता को हृदय के किसी कोने में छिपा, भव्य मांगलिक कार्यक्रम का आयोजन कर प्रतिक्षण अपने हर्ष को ही प्रतिबिंबित करता है।" Translated in English  For the uninterrupted flow of life, for the golden love future of his beloved Daughter under the social rules and beliefs, a father hides the heaviness of his mind in some corner of his heart and organizes a grand auspicious program and reflects his happiness every moment. .

T869_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "हम जीवन भर अपनी नियत गति से ही अग्रसर रहें, राह में जिनकी गति हमारी गति से मिल गई, वह हमराह, हम सफ़र और मित्र हो गए, जिनकी गति में भिन्नता आ गई, वह छूटते चले गए और नेपथ्य में विलीन हो गए, जब हमारी गति प्रकृति से भिन्न हुई, उसी पल हम जगत से छूट गए, श्मशान की राख हो गए।" Translated in English  We continue to move forward at our own pace throughout our lives, those whose speed matched ours on the way, became our companions, we became our companions and friends, those whose speed differed, they started leaving and merged into the background, when Our movement became different from nature, at that very moment we left the world and became ashes in the crematorium.

T868_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "अयोध्या की पतित पावनी धरा पर, दीपोत्सव के त्यौहार  दीपावली पर, 22 लाख से अधिक दीयों के एक साथ प्रज्वलन से, आध्यात्मिक चेतना की किरण पुंज का उत्सर्ग, समस्त ब्रह्माण्ड में निर्गमित हुआ है।" Translated in English  On the holy land of Ayodhya, on the festival of lights, Diwali, with the simultaneous lighting of more than 22 lakh lamps, a beam of spiritual consciousness has been emitted in the entire universe.

T867_Shree Kumar Rastogi

चित्र
" संपन्नता धर्म का आधार होती है,दीपावली धन संपदा की प्रचुरता को अक्षुण्ण बनाए रखने का ही पर्व है,अमावस्या को छाया गहन तिमिर,जो दुःख और नैराश्य की सत्ता का मूर्त प्रतिबिंब है,को दीपावली के एक ही दीए का ज्ञान प्रकाश, सुख और वैभव में परिवर्तन कारक होता है।"    "शुभ दीपावली" Translated in English    Prosperity is the basis of religion, Diwali is the festival of keeping the abundance of wealth intact, the darkness of Amavasya, which is a tangible reflection of the power of sorrow and despair, the knowledge of a single lamp of Diwali brings light, happiness and There is a change in splendor. "Happy Diwali" 

T866_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "पंच दिवसीय दीपावली पर्व में, दीपावली से एक दिन पूर्व रूप चौदस पर्व विधि विधान से मानने की परंपरा रही है, इस दिन आत्म बोध से अपने अंत:करण को दिव्यता प्रदान कर, नारकीय विचारों का शमन कर, शुद्ध, शाश्वत एवम् अविनाशी स्वरूप को स्थापित किया जाता है।" Translated in English  In the five-day long Diwali festival, there has been a tradition of celebrating Roop Chaudas festival with rituals one day before Diwali. On this day, through self-realization, by giving divinity to your conscience, by extinguishing the hellish thoughts, by attaining the pure, eternal and imperishable form, Is installed.

T865_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "नियति में सब पूर्व निर्धारित है, प्राप्त होना एवम् छूटना अनुकूलता की सर्वोच्च अवस्था है, क्षणभंगुर प्राप्ति से शाश्वत छूटना जो प्रकृति का अंतिम सत्य है, ज्यादा प्रभावशाली एवम् सार्वगर्भित है।" Translated in English  Everything is pre-determined in destiny, to attain and to be freed is the highest state of congruity, from momentary attainment to eternal freeness which is the ultimate truth of nature, is more effective and universal.

T864_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "किसी सूबे के मुख्यमंत्री का, जब इतना नैतिक पतन हो जाए, कि विधान सभा के पटल पर खुले आम विवाह उपरांत वर वधु के बीच होने वाली रति क्रिया का बेशर्मी के साथ अमर्यादित भाषा में चित्रण करके, अपनी पार्टी के सदस्यों के साथ ठहाके लगता हो, तो उस सूबे के भविष्य का ईश्वर ही रक्षक है।" Translated in English  When the Chief Minister of a state becomes so morally degraded that by openly depicting in indecent language the post-marriage sexual act between the bride and groom on the floor of the Legislative Assembly, he gets laughed at by the members of his party. , then only God is the protector of the future of that state.

T863_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "निर्णय हमारे मनोकूल न होने पर भी, प्रकृति संगत दृष्टिकोण में, वहीं निर्णय हमारे लिए सबसे हितकर होता है, जो नियति द्वारा हमारे हेतु पूर्व निर्धारित है, किंतु अल्पज्ञ दृष्टि के कारण, हम नियति के व्यापक तत्व ज्ञान को आत्मसात् करने में असमर्थ होते है।" Translated in English  Even if the decision is not as per our wish, in the view consistent with nature, the same decision is most beneficial for us, which is pre-determined for us by destiny, but due to short-sightedness, we are unable to assimilate the comprehensive knowledge of destiny. Is.

T862_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "अपने वजूद के धरा पर होने के दिन का सुकून, मित्रों और अपनों की शुभकामनाओं में, एक रूहानी एहसास को तलाशता है, सुबह से शाम तक मित्रों के स्नेह की प्रतीक्षा में, जहां हृदय में व्याकुलता की व्युत्पत्ति होती है, वहीं मित्रों की प्रेमाभिव्यक्ति मिलते ही, मन सर्वस्व न्यौछावर को मचल उठता है।" Translated in English  The peace of the day of one's existence on earth, one finds a spiritual feeling in the good wishes of friends and loved ones, waiting for the affection of friends from morning till evening, where there is a source of anxiety in the heart, there one finds expressions of love from friends. Yes, the mind is tempted to sacrifice everything.

T861_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "योग्यता उपरांत वांछित चयन हेतु, प्रतिस्पर्धा में मूल्यांकित दक्षता मापदंडों पर, स्वयं को योग्य सिद्ध करना अनिवार्य है, इस हेतु प्रतिस्पर्धा स्थल के सुदूर होने पर भी, यथा समय उपस्थित होना नितांत आवश्यक है।" Translated in English  If you have the qualification, it is mandatory to prove yourself worthy on the efficiency parameters evaluated in the competition for the desired selection, for this it is absolutely necessary to be present on time even if the competition venue is far away.

T860_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "लक्षित लक्ष्य प्राप्ति हेतु, जब पूर्ण मनोयोग से किए गए अभ्यास के साथ, कुशल नेतृत्व में प्रशिक्षण प्राप्त कर प्रतिस्पर्धी, प्रतिस्पर्धा के समरांगण में अपना कदम अग्रसित करता है, तब ईश एवम् गुरु अनुकम्पा स्वरूप, सफलता की प्रबल संभावना होती है।" Translated in English  To achieve the target, when with full dedication, practice and training under skilled leadership, the competitor steps forward in the competition, then under the grace of God and Guru, there is a strong possibility of success.

T859_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "मिथ्या संस्कारों एवं सामाजिक बंधनों की आड़ में, आज के प्रगतिशील समाज में, स्त्री को मूल धारा से अलग बंधनों में जकड़ने वाले, दूषित मानसिकता से युक्त, पाश्विक प्रवृत्ति के लोग, जो नारी अस्मिता पर प्रश्न चिन्ह लगाकर, शोषकों के पक्षधर हो जाते है, आवश्यकता है,उन्हें निंदा के साथ दंडित करने की।" Translated in English  Under the guise of false values and social restrictions, in today's progressive society, there are people with corrupt mentality, animalistic tendencies who bind women in bondages separate from the mainstream, who become supporters of the exploiters by raising questions on women's identity. There is a need to punish them with condemnation.

T858_Shree Kumar Rastogi

चित्र
"झूठी आधुनिकता एवम् मिथ्या प्रगतिशील दिखाने के भ्रम में पड़ कर, सन्मार्ग से भटके हुए लोगों को, अपने ही धर्म एवम् संस्कृति में अनेकों अनेक त्रुटियां परिलक्षित होने लगती है, प्रत्येक धर्म आत्म उन्नति का कारक होता है, जबकि त्रुटियों के कारक हम स्वयं हैं।" Translated in English  Falling into the illusion of false modernity and false progressiveness, people who have deviated from the right path start seeing many errors in their own religion and culture. Every religion is a factor of self-progress, whereas we ourselves are the cause of errors. 

T857_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "अतृप्त जिजीविषा, अवांछित महत्त्वाकांक्षा, मिथ्या शानो शौकत के भ्रम जाल में फंस, आज का युवा अपने नैतिक मूल्यों का ह्रास कर, चरम सीमा को भी पार कर गया है, झूठी आधुनिकता की आड़ में, खुले आम व्यभिचार को अंगीकार कर, अपने आप को गौरवान्वित महसूस करता है।" Translated in English  Trapped in the web of unsatisfied lust, unwanted ambitions and illusions of false glory, today's youth has crossed the extreme limits by depleting their moral values, under the guise of false modernity, by openly accepting adultery, Feels proud.

T856_Shree Kumar Rastogi

चित्र
"चंद्र की पुलकित ज्योत्सना कर्क चतुर्दशी के दिन, मां पार्वती की अतुल्य कृपा स्वरूप सौभाग्यवर्धिनी होती है, इसी के निमित्त सनातन संस्कृति में सौभाग्यवती स्त्रियां, सौभाग्य के प्रतीक, सुहाग की आरोग्यता एवं दीर्घ आयु हेतु, इस दिन निर्जला व्रत रख, चंद्र की कृपा करिणी ज्योत्सना में पारण करती है।" Translated in English  On the day of Karka Chaturdashi, the bright light of the moon brings good fortune in the form of the incomparable grace of Mother Parvati, for this reason, the fortunate women in Sanatan culture, as a symbol of their good fortune, observe a Nirja fast on this day for the health and longevity of the married couple, in order to receive the blessings of the moon. Karini passes into Jyotsna.