संदेश

जनवरी, 2023 की पोस्ट दिखाई जा रही हैं

T591_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "तीर्थराज प्रयाग में प्रतिवर्ष माघ माह में पूर्णिमा से पूर्णिमा के मध्य या पूरे माह पवित्र संगम में स्नान करने से पद्मपुराण महात्म्य के अनुसार मनुष्य के शरीर में स्थित उपाताप जलकर भस्म हो जाते हैं, एवम् आध्यात्मिक चेतना का संचार होता है।"  Translated in English  "According to Padmapuran Mahatmya, by taking bath in holy confluence every year in the month of Magh in the month of Magh, between full moon and full moon, the heat of the human body is burnt to ashes, and spiritual consciousness is transmitted."

T590_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सनातन संस्कृति में किसी भी धर्मिक अनुष्ठान, कल्पवास जैसे व्रत तप के उपरांत समस्त देवी देवताओं से प्राप्त शुभाशीष को, अपने इष्ट मित्र, कुटुंब, संबंधियों तक पहुंचाने हेतु भंडारा प्रसाद वितरण एक सशक्त माध्यम है, अत: हर सनातनी द्वारा धार्मिक अनुष्ठान उपरांत भंडारा आयोजित किया जाता हैं।" Translated in English  "In Sanatan culture, distribution of Bhandara Prasad is a powerful medium to convey the auspiciousness received from all the Gods and Goddesses to their favorite friends, family and relatives after any religious ritual, fasting like Kalpavas, therefore every Sanatani organizes Bhandara after religious rituals are done."

T589_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "मानसिक परतंत्रता सम्पूर्ण व्यक्तित्व एवम् शक्ति का हरण कर लेती है,इसको जीवंत दृष्टांत स्वरूप हम,पतली जंजीर में बंधे विशालकाय गज में देखते है,अपनी सांस्कृतिक धरोहरों को मानसिक दासता से मुक्ति की श्रृंखला में, मुगल गार्डन का अमृत उद्यान नामकरण इसी कड़ी का हिस्सा है।" Translated in English  "Mental slavery takes away the entire personality and power, we see it in the form of a living example, in the huge yards tied in thin chains, in the series of freedom from mental slavery to our cultural heritage, naming the Mughal Garden Amrit Udyan is part of this link. Is._

T588_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "जो गंगा के समान ही पावन और पूज्यनीय है, जिसका प्राकट्य शिव के स्वेद से हुआ है, जिसके अंतस् में निहित हर कण स्वयं शिव तत्व है, जिसके दर्शनार्थ ही पापों का समूल नाश हो जाता है, ऐसी अमृतमयी अविरल धारा की स्वामनी मां नर्मदा के प्राकट्य दिवस पर कोटि कोटि नमन।" Translated in English  "Who is as holy and worshipable as the Ganges, whose manifestation has come from the sweat of Shiva, in whose essence every particle is the element of Shiva itself, in the presence of which all sins are destroyed, the owner of such a nectar-free continuous stream, Mother Narmada. Millions of salutations on Prakatya Divas."

T587_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "किसी विद्या या क्षेत्र में शिखर पर होते हुए त्रुटिहीन प्रदर्शन हेतु, परम आवश्यक है, मस्तिष्क का स्थिर होना, उर्वशी जैसी कुशल नृत्यांगना भी, पुरुरवा के ध्यान के कारण मन के अस्थिर होते ही, इंद्र सभा में नृत्य में चूक कर बैठी।" Translated in English  "For impeccable performance while being at the top of any learning or field, it is absolutely necessary to have a stable mind, even a skilled dancer like Urvashi, with her mind unsteady due to Pururava's meditation, failed to dance in the Indra Sabha."

T586_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जीवन में शाश्वत उत्कर्ष एवम् किसी भी क्षेत्र में शिखर आरोहण हेतु ज्ञान का होना नितान्त आवश्यक है, बसंत पंचमी पर ज्ञान की देवी मां सरस्वती के आविर्भाव दिवस एवम् देश के 74वें गणतंत्र दिवस की कोटि कोटि शुभकामनाएं।" Translated in English  "It is very important to have knowledge for eternal progress in life and for climbing the peak in any field, Best wishes on Basant Panchami, the appearance day of Mother Saraswati, the goddess of knowledge and the country's 74th Republic Day."

T585_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रोफाइल पर छवि के अंकन का सारगर्भित प्रयोजन यह है, कि उस मुखरित छवि के माध्यम से, अपने व्यक्तित्व एवम् कौशल का प्रकटीकरण उचित मंच पर करना।" Translated in English  "The essence of marking the image on the profile is that through that outspoken image, to reveal your personality and skills on a proper platform."

T584_Shree Kumar Rastogi

चित्र
"श्रीराम भारतीय संस्कृति एवम् मूल की आत्मा है, भारतीय धरा के प्रत्येक जनों के आदर्श एवम् पूर्वज है, उन्होनें मर्यादा में रहकर कैसे समाज के वंचितों को जोड़ा जा सकता है, का पाठ पढ़ाया, किंतु आज कुछ विकृत मानसिकता के लोग श्रीराम एवम् रामचरितमानस पर ही प्रश्न उठा रहे है।" Translated in English  "Shri Ram is the soul of Indian culture and origin, the ideal and ancestor of every people of Indian land, he taught the lesson of how the underprivileged of the society can be connected by staying in dignity, but today some people of perverted mentality only focus on Shri Ram and Ramcharitmanas. Raising questions."

T583_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "बालपन में मानस पटल पर व्यक्तिगत रूप से घटी घटना की नकारात्मक छवि का अंकन, उस मस्तिष्क को समाज के एक पूरे वर्ग के प्रति एक नकारात्मक प्रतिशोध से भर देता है, जो भविष्य में उसके द्वारा ऐसी कृत्य परिणिति का कारक बनता है, जिसकी आत्म ग्लानि में उसका पूरा जीवन नरकीय हो जाता है।"  Translated in English  "Marking of negative image of personally incident on the mental screen in childhood, fills that brain with a negative vengeance towards an entire section of the society, which in future becomes the factor of culmination of such an act, whose self-pity is felt. I his whole life becomes hellish.$

T582_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "वैदिक काल से ही सनातन संस्कृति ने अपने मंत्रों, दैवीय शक्तियों एवम् आध्यात्मिक ऊर्जा से समय समय पर पूरे विश्व पटल को चमत्कृत किया है, अन्य पंथ एवम् धर्म में ऐसी शक्तियों के अभाव के कारण उनके अनुयायियों द्वारा सदा से ही सनातन संस्कृति के प्रभुत्व को नकारने का कार्य किया जाता है।" Translated in English  "Since the Vedic period, Sanatan culture has miraculously transformed the whole world from time to time with its mantras, divine powers and spiritual energy; The work is done. Due to the absence of such powers in other sects and religions, the work of denying the supremacy of Sanatan culture is always done by their followers."

T581_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "माघ माह कृष्ण पक्ष अमावस्या को ही मौनी अमावस्या कहा जाता है, सनातन वैदिक परंपरा में इस दिन मौन रहकर पवित्र नदी में स्नान उपरांत दान इत्यादि करके व्रत करने से मुनित्व की प्राप्ति होती है, एवम् आध्यात्मिक ऊर्जा का संचरण होता है।"  Translated in English  "Magh month Krishna Paksha Amavasya itself is called Mauni Amavasya, in the Sanatan Vedic tradition, keeping silence on this day, fasting after bathing in the holy river, donating etc., achieves saintliness, and spiritual energy is transmitted."

T580_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सनातन धर्म में मूल रूप से कार्य कारण के सिद्धांत की अवधारणा निहित है, सनातन धर्म में पुनर्जन्म  का चक्र इसी की फलश्रुति है, इस चक्र से बाहर आना ही मोक्ष कहलाता है, सनातन धर्म के अनुसार प्रत्येक जीव का लक्ष्य इसी मोक्ष की प्राप्ति है।" Translated in English  "Sanatan Dharma basically has the concept of the principle of causality, the cycle of rebirth in Sanatan Dharma is the result of this, coming out of this cycle is called salvation, according to Sanatan Dharma the goal of every living being is the attainment of this salvation. "

T579_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "अपनी ही सद्यःपरिणीता को दोषी मान, जब घृणा हृदय  में चरम पर होती है, उस पल अपने अंशपुंज से मिलन, हृदय में जमीं घृणा परत को पिघला, एक चिर स्थाई शुद्ध शाश्वत धवल छवि अंकित कर देता है, जो भविष्य में प्रेम के नव अंकुरों के सृजन का कारक होता है।" Translated in English  "Condemning one's own promiscuity, when hatred is at its peak in the heart, the moment meeting with its particle melts away the frozen layer of hatred in the heart, imprints an everlasting pure eternal white image, which in future will sprout new shoots of love. Is the factor of creation of."

T578_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "अजीर्ण के नियंत्रण एवम् निरोगी काया हेतु, डाइटिंग एवम् संतुलित भोज्य पदार्थ की जितनी प्रयोज्यता है, कहीं उससे अधिक शांतचित्त एवम् स्वस्थ्य मस्तिष्क हेतु, सार्थक शब्द विन्यास में स्पष्टवादी होना होता है।" Translated in English  "For the control of indigestion and healthy body, as much as the applicability of dieting and balanced food, for a calm and healthy mind, one has to be candid in meaningful word formation." 

T577_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "मिथ्या आधुनिकीकरण एवम् विषय वासनाओं की लिप्सा पूर्ति हेतु, पद्दलित हो, अपने मानवीय मूल्यों का ह्रास कर चुके लोग, विषय के एक अलग आनंद की उत्कंठा में अपनी गृह अस्मिता का भी विनिमय कर डालते है।"  Translated in English  "For the sake of false modernization and fulfillment of sensual desires, people who have degraded their human values, in the yearning for a different pleasure of the subject, also exchange their home identity."

T576_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "समाज का मुख्य आधार और उसकी बुनियाद का निर्माता हमेशा से ही समाज का स्त्रीपक्ष रहा है, अनादि काल से ही सनातन संस्कृति ने इसकी पुष्टि की है, बीच में मुगल काल में नारी शक्ति का ह्रास अवश्य हुआ, किंतु ब्रह्म समाज के प्रणेता महादेव गोविन्द रानाडे ने महिला सशक्तिकरण को पुनः आधार प्रदान किया।" Translated in English  "The mainstay of the society and the creator of its foundation has always been the women's side of that society, Sanatan culture has confirmed this since time immemorial, in the middle of the Mughal period there was definitely a decline of women power, but Mahadev Govind, the pioneer of Brahmo Samaj Ranade provided women empowerment again."

T575_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "आकाशीय तुंगता में अपने वजूद को स्थापित करने वाली पतंग, जब मकर संक्रान्ति की शुभ बेला पर लहराती है, उस पल सूर्य की अप्रतिम किरणों के साथ, मानवीय उत्थान एवम् नैसर्गिक स्वतंत्र जीवन यापन का आशीष प्रेषित करती हुई प्रतीत होती है।"  Translated in English  "The kite, which establishes its existence in the celestial height, when it flutters on the auspicious time of Makar Sankranti, seems to transmit the blessings of human upliftment and natural independent living, along with the matchless rays of the sun at that moment."

T574_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सनातन वैदिक धर्म में सूर्य पूरे वर्ष उत्तरायण एवं दक्षिणायन गति के रूप में दो भागों में बराबर-बराबर बंटा होता है, उत्तरायण को देवताओं का दिन एवम् दक्षिणायन को रात से परिभाषित किया जाता है, जिस दिन सूर्य उत्तरायण में प्रवेश करता है, उसी दिन को मकर संक्रान्ति कहते है।" Translated in English  "In Sanatan Vedic religion, the sun is divided equally into two parts in the form of Uttarayan and Dakshinayan motion throughout the year, Uttarayan is defined as the day of the deities and Dakshinayan is defined as the night, the day the Sun enters Uttarayan, the same day is called Makar Sankranti."

T573_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "विद्यालयों में शिक्षक अभिभावक संगोष्ठी, वास्तव में प्राचीन कालीन गुरुकुल अंतर्गत गुरुओं द्वारा उनके शिष्यों की प्रगति और ज्ञान से उनके माता पिता को अवगत करने की परंपरा का ही निर्वहन मात्र है, बस आज के परिप्रेक्ष्य इसका स्वरूप बदल गया है।"  Translated in English  "Teacher-parent meeting in schools, in fact, is just a discharge of the tradition of keeping the parents informed about the progress and knowledge of their disciples under the ancient Gurukul, just today's perspective has changed its form."

T572_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "पाश्चत्य देश अमेरिका द्वारा आयोजित धर्म संसद के मंच से 1893 में वेदांत और भारतीय दर्शन की अभूतपूर्व व्याख्या कर हिंदुत्व का परचम पूरे विश्व पटल पर लहराने वाले युवा संन्यासी स्वामी विवेकानंद की जयंती एवम् भारतीय युवा दिवस पर इस महान जननायक को कोटि कोटि नमन।"  Translated in English  "Millions of salutes to this great leader of the people on the birth anniversary of the young monk Swami Vivekananda, who hoisted the flag of Hindutva on the whole world by giving an unprecedented explanation of Vedanta and Indian philosophy in 1893 from the platform of the Parliament of Religions organized by the western country America."

T571_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "इंसान ठोकर खाकर गिरे या अपनी नैतिकता से, कभी भी स्वेच्छा से नहीं गिरता, जहां ठोकर वह अनजाने में खाता है, वही नैतिकता से पतन किसी मजबूरी या उसकी अतृप्त जिजीविषा की पूर्ति हेतु होता है।" Translated in English  "Man falls by stumbling or by his morals, he never falls voluntarily, where he stumbles unknowingly, the same fall from morality is due to some compulsion or to fulfill his unsatisfied life."

T570_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "कुहासा कितना भी घना क्यों न हो, कुछ समय के बाद सूर्य की किरणें उसे भेद ही देती है, ऐसे ही जीवन में परेशानियों, अनिश्चिताओं या असफलता की धुंध कितनी भी स्याह क्यों न हो, एक उम्मीद की किरण एक न एक दिन उस वस्तुस्थिति से बाहर खींच ही लेती है।" Translated in English  "No matter how thick the fog is, after some time the rays of the sun pierce it, similarly no matter how dark the fog of troubles, uncertainties or failures in life, a ray of hope emerges from that situation one day or the other. Just pulls it out."

T569_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रकृति और पर्यावरण असंतुलन का मुख्य कारण है, विकास और शहरीकरण के नाम पर प्रकृति के नैसर्गिक सौंदर्य का विध्वंस, इतिहास साक्षी है, कालांतर में प्रकृति अपने तरीके से संतुलन स्थापित करती है, जिसकी मानवता को भारी कीमत चुकानी पड़ती है, आज जोशीमठ में यही वस्तुस्थिति दृष्टिगत है।" Translated in English  "Nature and environment is the main cause of imbalance, the destruction of natural beauty of nature in the name of development and urbanization, history is witness, in course of time, nature balances in its own way, for which humanity has to pay a heavy price, today this is what is happening in Joshimath. The situation is in perspective."

T568_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रकृति के तांडव के समक्ष हमारा तथाकथित उन्नत विज्ञान भी स्वयं को हाशिये पर पाता है, यही वस्तुस्थिति आज जोशीमठ में दृष्टिगत है, जहां प्रकृति पूरा बसा बसाया शहर अपने आगोश में लेने को आतुर है, वही लोगों के हृदय विरादक क्रंदन के बीच हमारा विज्ञान मौन दर्शक की भूमिका में है।" Translated in English  "Our so-called advanced science also finds itself marginalized in front of nature's orgy, the same situation is visible today in Joshimath, where nature is eager to take the whole inhabited city in its lap, while our science remains silent amid the heart-rending cries of the people. In the role of spectator."

T567_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रयागराज में प्रतिवर्ष पौष मास की पूर्णिमा से माघ मास पूर्णिमा तक संगम की रेती पर त्याग और भक्ति की भावना के साथ किया गया प्रवास ही कल्पवास कहलाता है, पौराणिक मान्यताओं के अनुसार सारे तीर्थ स्वयं इस समय प्रयाग में होते है, जिनकी उपस्थिति में डुबकी लगाने भर से कायकल्प हो जाता है।" Translated in English  "Every year in Prayagraj, from the full moon of the month of Paush to the full moon of the month of Magha, the stay done with the spirit of sacrifice and devotion is called Kalpavas. According to mythological beliefs, all the pilgrimages themselves take place in Prayag at this time, in whose presence one gets rejuvenated just by taking a dip."

T566_Shree Kumar Rastogi

चित्र
"जब दो समूहों की क्रीड़ा स्पर्धा में,एक समूह के उत्कृष्ट प्रदर्शन के सापेक्ष दूसरे समूह के कुछ प्रतिस्पर्धियों द्वारा अपना सर्वश्रेष्ठ देने के बाद भी हार को अंगीकार करना पड़े,तो इसका मूल कारण उस समूह के अन्य प्रतिभागियों का औसत प्रदर्शन होता है,यही कल के टी20 मैच में देखने को मिला।" Translated in English  "When the sports competition is between two groups, relative to the excellent performance of one group, some of the competitors of the other group have to accept defeat even after giving their best, the main reason for this is the average performance of the other participants of that group, that is Got to see in yesterday's T20 match."

T565_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "नारी सदैव से ही शक्ति और बलिदान का प्रतीक रही है, इतिहास साक्षी है, जब कभी बात अपने देश, समाज, परिवार या अपने ही अंश संरक्षण की आई हो, तो यह शक्ति स्तम्भ अपनी अस्मिता को भी उत्सर्ग करने में नहीं हिचकिचाई है।"  Translated in English  "Women have always been a symbol of strength and sacrifice, history is a witness, whenever it comes to the protection of our country, society, family or our own part, this pillar of power has not hesitated to sacrifice her identity."

T564_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "हमारे सच्चे मार्गदर्शक एवम् प्रेणना स्रोत हमारे मित्र, सहयोगी, सहकर्मी के रूप में सदैव ही हमारे साथ होते है, जो अपनी असीमित ऊर्जा से कदम कदम पर हमारा पथ प्रदर्शन तो करते रहते है, किंतु उन्हें स्वयं अपने इस सुंदर कार्य का बोध नहीं होता।" Translated in English  "Our true guides and sources of inspiration are always with us in the form of our friends, associates, colleagues, who guide us step by step with their boundless energy, but they themselves do not realize their beautiful work."

T563_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 प्रकृति आवश्यकता अनुसार मानव मूल्यों का निर्माण करती है, ऋतु परिवर्तन प्रकृति की इसी मौलिकता को प्रतिबिंबित करता है, अत्यधिक शीत लहर का अनुभव इसी क्रम का एक हिस्सा मात्र ही है।  Translated in English  "Nature creates human values ​​according to necessity, season change reflects this originality of nature, extreme cold wave experience is just a part of this sequence."

T562_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "नूतन ने हमें हमेशा ही आह्लादित किया है, शुभारम्भ अपने गर्भ में अनगिनत संभावनाओं की कोपलें संजोए रहता है, प्रकृति का प्रतिपल नवीनता लिए होता है, वही ईश्वरीय तत्व हर क्षण इसी नवाचार को परिभाषित करता है, नूतन आंग्ल वर्ष की सभी स्नेहीजनों को सपरिवार हार्दिक शुभकामनाएं।"  Translated in English  "The new has always made us happy, Shubharambh keeps the buds of countless possibilities in its womb, Every moment of nature is for innovation, The same divine element defines this innovation every moment, Hearty wishes to all the loved ones of the new English year. Best wishes."