संदेश

फ़रवरी, 2024 की पोस्ट दिखाई जा रही हैं

T955_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "जब किसी भी संगठन के शीर्ष नेतृत्व का दृष्टिकोण संगठनात्मक कार्यकलापों पर कमजोर सिद्ध होने लगता है, संगठन को मजबूती देने के स्थान पर, स्वयं को ही स्थापित करने की दिशा में सोचने लगता है, तब उस संगठन के सदस्यों में भगदड़ मच जाना एक स्वाभाविक प्रक्रिया है।" Translated in English   When the outlook of the top leadership of any organization starts proving weak on organizational activities, instead of strengthening the organization, it starts thinking in the direction of establishing itself, then it is a natural process to create a stampede among the members of that organization. Is.

T954_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "संगीत एक मात्र ऐसी विद्या है, जिसके श्रवण से ही हृदय झंकृत हो, मन मस्तिष्क को असीम शांति प्रदान करने तथा एक रूहानी वातावरण पैदा करने की सामर्थ्य रखता है, धरा अवतरित हर पार्श्व गायक ईश्वर की अनमोल कृति है, ऐसे ही एक अनमोल रत्न पंकज उधास का असामयिक जाना पूरे संगीत जगत को स्तब्ध कर गया।" Translated in English  Music is the only science, the very listening of which makes the heart flutter, has the power to provide immense peace to the mind and create a spiritual atmosphere, every playback singer incarnated on this earth is a precious creation of God, one such precious gem is Pankaj. Udhas's untimely demise shocked the entire music world.

T953_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "त्यौहारों पर हर्षोल्लास की सतरंगी आभा बिखेरने के निमित्त हेतु, अपने पूरे स्थानीय समाज की एकजुटता की संकल्पना संजोए, समाज का कर्मशील प्रतिनिधि मंडल जब एक छत के नीचे कार्यक्रम रूपरेखा के सृजन हेतु एकत्रित होता है, तब एक ही बैठक में भव्य कार्यक्रम रूपरेखा सृजित हो उठती है।" Translated in English  In order to spread a colorful aura of joy on festivals, cherish the concept of unity of your entire local society, when a working representative group of the society gathers under one roof to create a program outline, then a grand program outline can be created in a single meeting. Gets up.

T952_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "क्षेत्र का जनप्रतिनिधि एवम् जनसेवक, जब अपनी नैतिकता और कर्तव्य को भूल, जनता की संपत्ति पर बलात अधिकार के साथ साथ व्यभिचार एवम् शोषण का खुले आम नंगा नाच करता हो,और प्रदेश सरकार की मौन स्वीकृति के साथ साथ संरक्षण भी हो, आज यही दृश्य बंगाल के संदेशखाली में दृश्यगत है।" Translated in English  When the public representative and public servant of the area, forgetting his morality and duty, openly performs the naked dance of adultery and exploitation along with forcible possession of public property, and the state government has tacit approval as well as protection, this is the scene today. Visible in Sandeshkhali, Bengal

T951_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "देशागठन की प्रबल इच्छा जब अंत:करण में देदीप्तिमान हो उठती है, तब पग अपने नौनिहालों की उंगली थाम, देश दुनिया, त्यौहार, परिवार की चिंता किए बगैर स्वत: ही हिमालय की नैसर्गिक छठा का आनंद उठाने की उत्कंठा में, अपनी योजना को मूर्तरूप देने में लग जाते है।" Translated in English  When the strong desire of nation-building becomes bright in the conscience, then the step takes place with the finger of one's children, without worrying about the country, the world, festivals, family, in the eagerness to enjoy the natural beauty of the Himalayas, one starts giving concrete shape to one's plan. Get busy in giving.

T950_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जहां कहीं भी वरिष्ठता ने,अपने अधीनस्थ के पद एवं सामाजिक स्तर को महत्व न देकर, मानवीय मूल्यों अंतर्गत मानवता एवं सामाजिक रिश्तों को सर्वोपरी रख, अधीनस्थ के मांगलिक अवसर पर एक पारिवारिक सदस्य की भूमिका का निर्वहन किया है, वहां उस वरिष्ठ की प्रतिष्ठा एवं सम्मान स्वयं ही बढ़ जाता है।" Translated in English  Wherever a superior has played the role of a family member on the auspicious occasion of the subordinate, without giving importance to the position and social status of his subordinate, keeping humanity and social relationships paramount under human values, there the prestige and status of that superior will be affected. Respect increases automatically.

T949_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 " रचनात्मक दिशा में बढ़ने तथा स्वयं का कौशल दिखाने हेतु, प्रोत्साहित करने वाले प्रेरणास्रोत से दीर्घ समयांतराल उपरांत भेंट होने पर, विगत की सभी सुखद स्मृतियां स्वयं ही मानस पटल पर प्रतिबिंबित होने लगती है, जो अंत:करण को सुखद एहसास एवम् ऊर्जा से भर देती है।" Translated in English  After a long period of time, when we meet a source of inspiration who encourages us to move in a creative direction and show our skills, all the pleasant memories of the past automatically start getting reflected in our mind, which fills the conscience with pleasant feelings and energy. Is.

T948_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "दांपत्य जीवन का साथ, सभी खट्टे मीठे अनुभवों को आत्मसात् किए, सहयात्रा के हर उतार चढ़ाव के साझा साक्षी बन, जब रजत पटल पर प्रतिबिंबित होता है, तब सभी ईष्ट मित्रों, शुभचिंतकों, दृश्य तथा अदृश्य शक्तियों एवम् पूर्वजों का आशीष, स्वयं ही अभिसिंचित होने लगता है।" Translated in English  The company of married life, having absorbed all the sweet and sour experiences, becoming a joint witness to every ups and downs of the journey, when it is reflected on the silver screen, then the blessings of all the well-wishers, well-wishers, visible and invisible powers and ancestors, themselves converge. It starts happening.

T947_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सामाजिक बंधनों एवं मान्यताओं के निमित्त, एक जनक द्वारा अपनी संपूर्ण सामर्थ्य और स्नेह के साथ लालन पालन की हुई सुता प्यारी का वाग्दान,जब सृष्टि की निरंतरता के नियमों में बंध अनुकूल करों में किया जाता है,उस पल उस परिग्रहण के साक्षी सृष्टि के सभी दृश्य एवं अदृश्य देवी देवता होते है।" Translated in English   For the sake of social bonds and beliefs, when the gift of a sweet darling daughter, nurtured by a parent with all his strength and affection, is done in a favorable way as per the rules of continuity of creation, at that moment all the creations of the universe witness that accession. There are visible and invisible gods and goddesses.

T946_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "किसी भी देश की उन्नतशीलता हेतु, समाज के हर वर्ग और श्रेणी को अधिकार है, कि अपने विकास हेतु, तत्कालीन सरकार से अपने हितों में कानून और अधिकार प्राप्त करें, किंतु जब उनकी मांगे राजनीतिकरण से प्रेरित हो राष्ट्र विरोधी हो जाए, तब उनका समर्थन उचित नहीं, आज किसान आंदोलन इसी राह पर है।" Translated in English   For the progress of any country, every section and category of the society has the right to obtain laws and rights in their own interests from the then government for their development, but when their demands are inspired by politicization and become anti-national, then their support This is not right, today the farmer movement is on this path.

T945_Shree Kumar Rastogi

चित्र
"ज्ञान के आलोक के सार्वभौम सामर्थ्य के समक्ष, अज्ञानता का तिमिर क्षण भर में ही तिरोहित होता रहा है, ज्ञान और विद्या की अधिष्ठात्री देवी मां सरस्वती का प्राकट्य बसंत पंचमी के पावन दिवस पर हुआ था, ज्ञान, विद्या और बुद्धि की आकांक्षा के निमित्त मां सरस्वती के श्री चरणों में कोटि कोटि नमन।" Translated in English  In front of the universal power of the light of knowledge, the darkness of ignorance vanishes within a moment. Goddess Saraswati, the presiding deity of knowledge and wisdom, appeared on the holy day of Basant Panchami. Millions of salutes at the feet of Goddess Saraswati.

T944_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "माघ मास में पड़ने वाली अमावस्या, जिसमें सूर्य और चंद्र की संयुक्त ऊर्जा प्रभावी हो, ऐसा संयोग अमृत काल को जन्म देता है, इस अमृत कालिक संयोग में मौन धारण कर, पवित्र नदी में स्नान कर, किया गया दान पुण्य, हमारी आध्यात्मिक चेतना को अत्यधिक उन्नतशील बनाता है।" Translated in English  The new moon falling in the month of Magh, in which the combined energy of the Sun and the Moon is effective, such a combination gives birth to the immortal time. In this immortal time, the charity done by keeping silence, taking bath in the holy river, enhances our spiritual consciousness. Makes you extremely progressive.

T943_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जब हमारी दृष्टि में सामाजिक संबंध गौण हो जाए एवम् निज तथा लाभप्रद संबंध मुखर हो उठे, तब हमारी मांगलिक बेला पर भी उपस्थित होने वाला समूह सामाजिक रिश्तों से दूर व्यवसायिकता की बुनियाद पर खड़ा प्रतीत होता है, इन रिश्तों का कोई भविष्य नहीं होता, और एक दिन हम नितान्त अकेले रह जाते है।" Translated in English   When social relations become secondary in our eyes and personal and profitable relations become prominent, then the group present even at our auspicious time appears to be standing on the foundation of commercialism, away from social relations, these relations have no future, and One day we are left completely alone.

T942_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "निजी स्वार्थ से ऊपर उठ,अपनी पूरी गरिमा और अस्मिता को दांव पर लगाकर, किए गए ऐसे कृत्य का सूत्रपात, जिसमें पूरे देशवासियों की इच्छा और आकांक्षा निहित हो, जब भविष्य में उस कृत्य की पूर्णता होती है, तो ऐसा व्यक्तित्व देश रत्न के सम्मान का हकदार हो जाता है।" Translated in English  Rising above personal interest, putting his entire dignity and identity at stake, he initiates such an act which contains the wishes and aspirations of the entire countrymen. When that act is accomplished in the future, then such a personality will be honored as a Desh Ratna. Becomes entitled to.

T941_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "निशब्द, निर्विचार हो, शांत मन:स्थिति के साथ, सूर्योदय लालिमा के बीच, सागर तट पर खड़े हो, अगाध जल राशि को निहारते हुए आत्म चिंतन, लौकिक जगत से आध्यात्मिकता की यात्रा को सहज और सुलभ बनाता है।" Translated in English  Be speechless, thoughtless, with a calm state of mind, standing on the ocean shore amidst the redness of the sunrise, looking at the vast body of water, self-contemplation makes the journey from the worldly world to spirituality easy and accessible.

T940_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "अंडमान में काला पानी के नाम से विख्यात सेल्यूलर जेल की काल कोठरियों में बंद स्वंत्रता सेनानियों पर हुए, ब्रिटिश हुकूमत के अमानवीय जुल्मों के प्रतिकार में निकलती चीखों और सीने में स्वतंत्रता की धधकती ज्वाल की बुनियाद पर ही आज की आजादी टिकी है।" Translated in English  Today's freedom rests on the foundation of the screams and the burning flame of freedom in the heart in protest against the inhuman atrocities of the British rule on the freedom fighters imprisoned in the cells of the Cellular Jail, known as Kala Pani in Andaman.

T939_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सुदूर निर्जन एवम् अरण्य में नैसर्गिक अवस्था में आदि कालीन मूल संस्कृति के साथ, आम जन मानस से दूरी बना, अपना जीवन यापन करने वाली जनजातियों में, हमारी मूल संस्कृति के तत्व अभी तक अक्षुण्ण है, अंडमान की जारवा, ओंगी एवम् शैंपेन ऐसी ही दुर्लभ जनजातियां हैं।" Translated in English  The elements of our original culture are still intact among the tribes who live their lives in natural conditions in remote, isolated and forest areas with their original culture of ancient times, away from common people, and such rare ones are Jarawa, Ongi and Champagne of Andaman. There are tribes.

T938_Shree Kumar Rastogi

चित्र
"सागर की अतल गहराई में छिपा मूल्यवान मोती, सागर तल तक गोता लगाने वाले की, प्रतीक्षा में रहता है, वैसे ही नैसर्गिक शाश्वत आनंद की अनुभूति, अंतकरण की गहराई में डूबने वाले जिज्ञासु का वरण करती है, सागर के शांत तट पर निशब्द ध्यान मुद्रा में बैठने पर दिव्य ज्ञान स्वत: ही जाग्रत हो उठता है।" Translated in English  A precious pearl hidden in the deep depths of the ocean waits for the one who dives to the bottom, similarly the feeling of natural eternal bliss, describes the curious person who sinks into the depth of the conscience, in a silent meditation posture on the calm shore of the ocean. When one sits, divine knowledge automatically awakens.