संदेश

अप्रैल, 2023 की पोस्ट दिखाई जा रही हैं

T678_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "उड़ान चाहे यात्रा की हो या सपनों की, मंज़िल पर पहुंचते ही यथार्थ के धरातल पर उतरना पड़ता है, पूर्णता आकाश की ऊंचाइयों में नहीं, बल्कि धरातल की ठोस जमीन पर परिश्रम का हल चलाकर मिलती है।" Translated in English  Whether it is flight of travel or of dreams, as soon as you reach the destination, you have to land on the ground of reality, perfection is not found in the heights of the sky, but by plowing hard work on the solid ground of the earth.

T677_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रतिस्पर्धा जीवन में हो, क्रीड़ा में हो या जीविका अर्जन हेतु, सफलता हेतु प्रतिस्पर्धी को अन्य प्रतिस्पर्धियों से श्रेष्ठ होना होता है, ऐसा न कर पाने का अर्थ पराजय कदापि नहीं है, बल्कि भविष्य में होने वाली प्रतियोगिताओं में, सर्वश्रेष्ठ देने हेतु आत्मचिंतन की प्रथम सीढ़ी है।" Translated in English  Competition is in life, in sports or for earning a living, for success, the competitor has to be better than other competitors, not being able to do so does not mean defeat, but in future competitions, to give the best is the first step of self-contemplation. There is a ladder.

T676_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "कर्म क्षेत्र में हमारी भूमिका, प्रभु प्रदत्त सामर्थ्य एवम् प्राप्त संसाधनों में, पूरी निष्ठा के साथ अपने कर्म निर्वाहन की ही होती है, परिणाम की परिणिति हमेशा नियति वही निर्धारित करती है, जो हमारी भूमिका अनुसार न्यायसंगत है।" Translated in English  Our role in the field of work is only to perform our work with complete devotion in the strength and resources given by God, the outcome of the result is always determined by the destiny, which is justified according to our role.

T675_Shree Kumar Rastogi

चित्र
"बड़े लक्ष्य का अनुसंधान करने हेतु, पूर्ण मनोयोग, दृढ़ इच्छाशक्ति, अथक परिश्रम के साथ-साथ अनुकूल प्रारब्ध का होना भी नितान्त आवश्यक है, लक्ष्य प्राप्ति के अंतिम सोपान पर भी, धैर्य के साथ शांतचित का होना अति आवश्यक है, इस स्तर पर की गई एक चूक, प्रारम्भ पर लाकर खड़ा कर देती है।" Translated in English  In order to pursue a big goal, it is absolutely essential to have full determination, strong will, tireless hard work, as well as a favorable destiny, even at the last stage of achieving the goal, it is very important to have calmness with patience, at this stage One mistake made, brings it to the beginning and makes it stand.

T674_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "साक्षात्कार किसी भी चयन की वह प्रक्रिया है, जिसके द्वारा प्रतिभागी के समग्र व्यक्तित्व को मूल्यांकित कर, पदानुकूल पाए जाने पर, चयन हेतु अगले पायदान हेतु अग्रसारित किया जाता है।" Translated in English  Interview is the process of any selection, by which the overall personality of the participant is evaluated and, if found hierarchical, is forwarded to the next step for selection.

T673_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "सफ़लता की इस पहली छलांग ने, भीड़ के हिस्से से कुछ तो ख़ास बना दिया, अब ऐसा हौसला और उम्मीद बंधी है, कि सफ़लता की मंजिल पहुंच में नज़र आने लगी है।" Translated in English  "This first leap of success made something special from the part of the crowd, now there is such a spirit and hope that the destination of success is visible within reach."

T672_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "एक बार फिर से उम्मीदों की डोर थामे, भविष्य के सुनहरें आगाज़ हेतु, वर्तमान की कर्मशील चौखट पर, पूरे मनोयोग एवम् सामर्थ्य के साथ, एक कर्मवीर की भांति खड़े है, सफलता की अमिय वृष्टि, कर्म और प्रारब्ध के संयुक्त अनुग्रह में निहित है।" Translated in English  Holding the strings of hopes once again, for the golden beginning of the future, standing like a Karmaveer, on the working threshold of the present, with full intention and ability, the inexhaustible rain of success lies in the combined grace of Karma and Fate.

T671_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जब सूर्य की सुरमई किरणों का अवतरण जलद की अगाध जलराशि पर पड़ सुनहरा आभा मंडल प्रस्फुटित कर रहा हो, उसी पल उस सागर के तट पर, अपने सपनों को नई उड़ान देने हेतु, उत्साहित नौजवान, हजारों मील का फासला नाप कर खड़ा हो, तब प्रकृति भी उसके सहयोग हेतु लालयित दिखाई देती हैं। " Translated in English  When the descent of the sun's golden rays is spreading the golden aura on the deep water body of water, at the same moment, on the shore of that ocean, to give a new flight to his dreams, the young man, who is excited to measure the distance of thousands of miles, is standing, then Even nature seems eager to cooperate with him. 

T670_Shree Kumar Rastogi

चित्र
"मनुष्य जीवन पर्यन्त यात्राओं की परिधि में बंधा रहता है, एक गंतव्य से दूसरे गंतव्य तक की पहुंच की अनुभूति की सफल संकल्पना का माध्यम बस यही यात्रायें ही होती है, जो समय समय पर हमें अभीष्ट प्राप्ति का मार्ग सुगम कराती रहती है।" Translated in English  Man remains bound in the circle of journeys till the end of his life, only these journeys are the means of successful conception of reaching from one destination to another, which from time to time keeps us on the path of desired attainment.

T669_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जीवन में हर यात्रा का एक उद्देश्य होता है, बस आवश्यकता होती है, उस भान की, जो हमें उद्देश्य की सार्थकता एवम् लक्ष्य का अनुसंधान करने में मदद कर सके, आज हम एक ऐसी ही यात्रा हेतु अग्रसर है, जिसकी सफलता नियति के आगोश में निहित है।" Translated in English  Every journey in life has a purpose, all that is needed is that consciousness, which can help us in researching the significance and purpose of the goal, today we are moving forward for such a journey, whose success lies in the lap of destiny. Is contained.

T668_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "शीलवान व्यक्तित्व के जीवन में,अस्मिता ही सबसे मूल्यवान आभूषण होता है,जिसे वह अग्नि को साक्षी मान,अपने प्रिय को ताउम्र हेतु,उसके संरक्षण एवम् भोग का सर्वाधिकार देता है,किंतु अतृप्त जिजीविषा के वशीभूत हो,यही प्रिय अपनी संरक्षित अस्मिता को सार्वजनिक रूप से तार-तार करने पर उतारू हो,तो कोई क्या कर सकता है?" Translated in English  In the life of a virtuous personality, self-esteem is the most valuable ornament, which he considers fire as a witness, gives his beloved the right to protect and enjoy it for life, but is under the control of unsatisfied life, this beloved makes his protected self-respect public. What can anyone do if you are hell-bent on breaking the wireIs?

T667_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "रिश्तों की उपादेयता विश्वास की एक अदृश्य डोर के सहारे ही निष्पादित होती है, जब भ्रम एवम् संशय रूपी दीमक, विश्वास रूपी इस डोर के एक छोर पर अपना आधिपत्य कर लेती है, तब दूसरा छोर कितना भी मजबूत क्यों न हो, रिश्तों को बिखरने से रोकने में खुद को असमर्थ ही पाता है।" Translated in English  The usefulness of relationships is executed only with the help of an invisible thread of trust, when the termite of confusion and doubt dominates one end of this thread of trust, then no matter how strong the other end is, the relationship gets shattered. He finds himself unable to stop.

T666_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "अपराधियों का महिमा मंडन कदापि उचित नहीं, यह घिनौनी राजनीति के चरित्र को ही उजागर करता है, हां यह तर्क बिल्कुल सत्य है, कि सरेराह किसी भी हत्या को न्यायोचित नहीं ठहराया जा सकता, इसकी न्यायिक जांच होनी चाहिए।" Translated in English  Glorification of criminals is never appropriate, it only exposes the character of disgusting politics, yes this argument is absolutely true, that no murder can be justified in public, it should be judicially investigated.

T665_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "यू.पी. के प्रयागराज में माफिया सरगना की हत्या से अपराध के एक अध्याय का अन्त हो गया,किंतु इस हत्याकांड ने जहां एक तरफ अनेकों संदेह और सवालों को जन्म दिया है,वहीं दूसरी ओर इस हत्याकांड के कारण,अपराध की दुनियां के अनगिनत राज,जो इस सरगना के सीने में दफन थे,सदा के लिए अनुत्तरित रह गए।" Translated in English  U.P. A chapter of crime came to an end with the murder of the mafia kingpin in Prayagraj, but on the one hand this massacre has given rise to many doubts and questions, on the other hand due to this massacre, countless secrets of the world of crime, which have come to the fore. Were buried in the king's chest, remained unanswered forever.

T664_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "किसी भी प्रदेश की चुनी हुई मजबूत सरकार, जब कुशल नेतृत्व में होती है, तो उस प्रदेश में व्याप्त अराजकता एवम् माफिया वर्चस्व, उस कुशल नेतृत्व के आगे पनाह की भीख मांगते हुए, दम तोड़ने लगता है, आज उत्तर प्रदेश में इस मंजर को खुली आंखों से देखा जा सकता है।" Translated in English  When the elected strong government of any state is under efficient leadership, then the anarchy and mafia domination prevailing in that state, begging for shelter in front of that efficient leadership, starts suffocating, today this scene is revealed in Uttar Pradesh. Can be seen with eyes.

T663_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "वंचित एवं अभावग्रस्त जीवन यापन कर, 16 डिग्रियों के साथ, विश्व के सबसे विद्वान व्यक्तियों की सूची में, अपना स्थान बनाने वाले, भारतीय संविधान के शिल्पी, धर्म मनुष्य के लिए है, न कि मनुष्य धर्म के लिए, इस संकल्पना के पोषक, परमश्रद्धेय डॉ॰ भीमराव अंबेडकर की जयंती पर कोटि कोटि नमन।" Translated in English  Living a deprived and needy life, having made his place in the list of most learned persons of the world with 16 degrees, architect of the Indian Constitution, religion is for man, not man for religion, nurturer of this concept, Tributes to Paramshraddhey Dr. Bhimrao Ambedkar on his birth anniversary.

T662_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  " पूरब के ऑक्सफोर्ड के नाम से विख्यात इलाहाबाद विश्वविद्यालय, जिसने अनगिनत आंखों में बसे सपनों को पंख दिए, ऐसे ही सपने लेकर शहर आने वाले हजारों छात्रों के डिस्कशन का अड्डा था, महिला छात्रावास के सामने स्थित लल्ला चुंगी, इसी लल्ला चुंगी की चाय समोसे की दुकान पर चर्चा करके न जाने कितने ही नौनिहालों ने देश विदेश जाकर अपने सपनों को रंग दिया, न जाने कितनी ही जवानियों ने महिला छात्रावास से निकलने वाले खूबसूरत चेहरों में अपने प्यार का भविष्य देखा, न जाने कितने ही परवान चढ़ते इश्क, और कितने ही टूटते दिलों की दास्तान का गवाह रहा है, यह लल्ला चुंगी का अड्डा, यहीं के चाय समोसे खाकर न जाने कितने ही कलेक्टर और डिप्टी कलेक्टर देश को मिल गए, प्रशासन की कार्यवाही के कारण यह लल्ला चुंगी आज इतिहास हो गई है, इसके ध्वस्तीकरण का दुःख हर उस दिल के कोने में सिसक रहा है, जिसने भी यहां अपने जीवन को रंग दिया, युवाओं के दिलों की धड़कन रहे लल्ला चुंगी के ध्वस्तीकरण पर, पूरे प्रयागराज की हर गली हर मुहल्ला स्तब्ध है।" Translated in English  Allahabad University, known as the Oxford of the East, which ga...

T661_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "नश्वर जगत में प्रत्येक जीव का प्रादुर्भाव, प्रकृति की किसी न किसी आवश्यकता की पूर्ति हेतु होता है, बस आवश्यकता होती है, उस उद्देश्य के भान की, जब जीव उद्देश्य का भान नहीं कर पाता, तो निरर्थक जीवन जीने को बाध्य होता है, जीवन का उद्देश्य जान, उसे सार्थक बनाएं।" Translated in English  The emergence of every living being in the mortal world is to fulfill some or the other need of the nature, all that is required is the awareness of that purpose, when the living being is not able to realize the purpose, then it is bound to live a futile life. Know the purpose of, make it meaningful.

T660_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "खेल वह विधा है, जो मैदान से लेकर जीवन के अंतिम क्षण तक अपना रंग दिखाती है, मैदान पर खेल खिलाड़ी की कुशलता पर निर्भर करता है, वही जीवन में खेल की निर्भरता भाग्य के अधीन होती है, जहां जीवन की सफलता परमपिता की कृपा पर, और मैदान में सफलता कोच के कुशल नेतृत्व पर ही निर्भर होती है।" Translated in English  Sports is that mode, which shows its color from the field till the last moment of life, the game on the field depends on the skill of the player, the same dependence of the game in life is under luck, where the success of life depends on the grace of the Supreme Father. , And success in the field depends only on the skillful leadership of the coach.

T659_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "मैं किसी अप्रासंगिक बदलाव का समर्थक नहीं हूं, यदि विषय वस्तु मिथ्या तथ्यों पर आधारित हो, किसी वर्ग विशेष के महिमा मंडन हेतु, सत्य से इतर रची गई हो, तो ऐसी विषय वस्तु में सत्य के विश्लेषण हेतु, बदलाव की नितांत आवश्यकता है।" Translated in English  I am not a supporter of any irrelevant change, if the subject matter is based on false facts, created apart from the truth for the glorification of a particular class, then there is an urgent need for change in such subject matter for the analysis of truth.

T658_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "तृष्णा हमें एक अंतहीन सागर के उस भंवर में फंसा देती है, जिससे निकलना ताउम्र मुश्किल होता है, वहीं संतोष उस कश्ती की भांति होता है, जो हमें किसी भी सागर से किनारे तक पहुंचा देता है।" Translated in English  Craving traps us in that whirlpool of an endless ocean, from which it is difficult to get out, while satisfaction is like a boat that takes us from any ocean to the shore.

T657_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "दुर्गेशनंदिनी,कपालकुंडला एवम् आनंद मठ जैसे कालजयी उपन्यासों के लेखक, भारतीय स्वतंत्रता संग्राम में, आजादी के दीवानों के अंत: करण को आंदोलित करने वाले जयघोष, वंदे मातरम् के सृजनकर्ता, बंगाल की मिट्टी में जन्में बंकिम चन्द्र चट्टोपाध्याय की पुण्यतिथि पर कोटि कोटि नमन।" Translated in English  Millions of salutes to Bankim Chandra Chattopadhyay, the author of classic novels like Durgeshnandini, Kapalkundla and Anand Math, the creator of Vande Mataram, the creator of Vande Mataram, in the Indian freedom struggle, Bankim Chandra Chattopadhyay, on his death anniversary. 

T656_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रत्येक धर्म का मूल समाज में प्रेम और भाई चारे का संदेश देना ही होता है, किंतु दूषित मानसिकता के लोगों को यह कदापि स्वीकार नहीं होता, ईसा मसीह के साथ भी ऐसा ही हुआ, समाज विरोधी तत्वों ने उन्हें सूली पर लटका दिया, फिर भी उनके मुख से आततायियों हेतु क्षमा के ही शब्द थे।" Translated in English  The core of every religion is to give the message of love and brotherhood in the society, but it is never accepted by the people of contaminated mentality, the same happened with Jesus Christ, the anti-social elements hanged him on the cross, yet There were only words of forgiveness for the terrorists from his mouth.

T655_Shree Kumar Rastogi

चित्र
 "अतुल बल के स्वामी, सेवा भाव से सबका कल्याण करने वाले, कलयुग में सबसे अधिक पूजनीय, संकट मोचन महाबली हनुमान के जन्मोत्सव पर कोटि कोटि नमन।" Translated in English  Millions of salutations on the birth anniversary of Sankat Mochan Mahabali Hanuman, the most revered in Kalyug, the master of infinite strength, the one who does welfare to all with the spirit of service.

T654_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जिनका धरा पर अस्तित्व चिर-स्थायी हों, जो कलियुग के सार्वभौम देवता के रूप में स्थापित हों, जिनके स्मरण मात्र से ही संकट कट जाते हों, ऐसे महाबली बजरंगबली के प्रादुर्भाव दिवस पर, हनुमान जन्मोत्सव मानने की अनुभूति, हृदय को हर्षातिरेक से स्पंदित कर देती है।"  "सभी सनातनी बंधुओं से अनुरोध है, कि 6 अप्रैल,2023 को हनुमान जन्मोत्सव मनाए, कोई भी जयंती न मनाए, हमारे महाबली चिरंजीवी है।" Translated in English  Whose existence on earth is permanent, who is established as the universal deity of Kali Yuga, whose mere remembrance can end all troubles, on the birth day of such a mighty Bajrangbali, the feeling of celebrating Hanuman Janmotsav makes the heart throb with joy. Gives .

T653_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "शिव की नगरी काशी में प्रतिष्ठित  मृत्युंजय महादेव एक मात्र ऐसा शिवालय है, जिसके दर्शन मात्र से ही, अप्राकृतिक मृत्यु स्वयं दूर हो जाती है, शिवालय प्रांगण में स्थित धनवंतरी कूप के जल ग्रहण मात्र से ही, असाध्य रोगों से ताउम्र के लिए छुटकारा मिल जाता है।" Translated in English  Mrityunjay Mahadev is the only pagoda in Shiva's city of Kashi, by mere sight of which, unnatural death itself goes away, just by taking water from the Dhanvantari well situated in the pagoda premises, one gets rid of incurable diseases for life. Is.

T652_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "जो रामत्व में रमने के बाद, राघव के आशीर्वाद से अभिसिचिंत हो, राम की नगरी से निकल, अखिल भारतीय मंच पर अपने सुर की ताल में, पूरे देश को गुंजायमान करने हेतु, सुर गायन प्रतियोगिता का हिस्सा बनना स्वीकार करें, ऐसे प्रतिभागी का विजयश्री स्वयं वरण करती है।" Translated in English  The one who, after being blessed with the blessings of Lord Raghav, leaves the city of Ram, accepts to be a part of the singing competition in the rhythm of his voice on the All India stage, to reverberate the whole country, victory of such a participant. Self selects.

T651_Shree Kumar Rastogi

चित्र
  "प्रकाश देने वाली नगरी यानी काशी के अधिष्ठता आदिदेव विश्वनाथ, जिनके अधीन पूरा चराचर जगत है, जो त्रिलोक के नियंता है, जिनकी स्वीकृति के बिना पूरी सृष्टि जड़ है, ऐसे अधिपति काशी विश्वनाथ के दर्शन मात्र से ही, इहलोक से परलोक तक के पापों का समूल नाश हो मोक्ष प्राप्त हो जाता है।" Translated in English  Adidev Vishwanath, the presiding deity of the city of light i.e. Kashi, under whose control the whole world is, who is the controller of the three worlds, without whose approval the whole creation is inert, the sins from this world to the other world can be removed only by the sight of such lord Kashi Vishwanath. Salvation is attained if all is destroyed.